Брянского государственного университета




Скачать 141.85 Kb.
НазваниеБрянского государственного университета
Дата публикации24.03.2013
Размер141.85 Kb.
ТипДокументы
litcey.ru > Право > Документы
ФАКУЛЬТЕТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

БРЯНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА

ИМ. АК. И.Г.ПЕТРОВСКОГО



Кафедра английской филологии

Кафедра немецкого языка

Кафедра французского языка

Кафедра английского языка

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ВЕСТНИК

Лингвистический научно-практический вестник

Выпуск 4

Факультет иностранных языков

Брянского государственного университета им. ак. И.Г.Петровского

Брянск

2008

ББК 81.001.4.

Я-41

Лингвистический Вестник (лингвистический научно-практический вестник). – Выпуск 4. - Брянск: ЛАДОМИР, 2008. - с.100

Рецензенты:

Блох Марк Яковлевич

доктор филологических наук, профессор,

заведующий кафедрой грамматики английского языка

Московского государственного педагогического университета
^ Ульянова Екатерина Сергеевна

кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков

факультета мировой экономики и политики, Государственный университет – Высшая школа экономики, г.Москва
^ Редакционная коллегия:
Иевлева Ирина Юрьевна

кандидат филологических наук, доцент, факультет иностранных языков

Брянский государственный университет имени академика И.Г.Петровского
^ Россихина Галина Николаевна

кандидат филологических наук, профессор, факультет иностранных языков

Брянский государственный университет имени академика И.Г.Петровского
^ Николаенко Елена Михайловна

кандидат филологических наук, доцент, факультет иностранных языков

Брянский государственный университет имени академика И.Г.Петровского
^ Компьютерное макетирование: Николаенко Е.М., Глушкова Т.Н., Якубовский М.
«Лингвистический Вестник» предлагает рассмотрение широкого спектра проблем языковых и функциональных аспектов на уровнях лексики грамматики и текста. На материале разных языков, типов языковых единиц и текстовых жанров авторы выделяют и описывают закономерности и своеобразие речевых построений. Общий прагматический ракурс обеспечивает единую методологическую базу всем представленным исследованиям.

«Лингвистический Вестник» предназначен для специалистов-филологов, студентов-лингвистов и всех, кого интересуют проблемы прагматики текста.
Печатается по решению Совета факультета иностранных языков Брянского государственного университета имени академика И.Г.Петровского от 24.11.2008г. протокол №8.
Утверждено к печати редакционно-издательским советом Брянского государственного университета имени академика И.Г.Петровского.

© Факультет иностранных языков БГУ

© ЛАДОМИР, 2008

СОДЕРЖАНИЕ
Алешина Е.Ю., Фролова А.В.

Особенности афро-американского социолекта английского языка

Functioning peculiarities of Afroamerican variant of English

5

^ Бажанова Ю.И.

Интегративный аспект количественности в современном немецком языке

Integrative spectrum of quantity in modern German

10

Бирюкова М.А.

Оценочность собирательных имен в русском и английском языках

Estimation of collective names in Russian and English

14

^ Вященко Л.С., Федосеева Ю.В.

Особенности функционирования гиперболы в художественном тексте

Functioning peculiarities of hyperbole in texts

18

Захарова М.С.

Формально-семантические, функциональные и диалогические особенности эпиграфа в художественном тексте

Functioning of the epigraph in fiction: formal-semantic, functional and dialogic peculiarities

26

^ Иевлева И.Ю.

О взаимодействии частей речи в словообразовании (признак сквозь призму признаков)

Interaction of parts of speech in word-building (viewing a feature through a prism of features)

31

^ Кирьянов В.А.

Функционирование английского артикля в тексте

Functioning of the English article in texts

40

Комаров Е.В.

Концептуальные метафоры с глаголами движения в описании эмоционального состояния человека в прозе Стивена Кинга

Functioning of conceptual metaphors with verbs of movement in describing man’s emotional state (S.King’s prose)

43

^ Николаенко Е.М.

Аспектуальное дублирование. Или как Язык может представлять избыточность действия (русский, английский, немецкий языки)

Aspectual doubling. How Language can express action redundancy (Russian, English, German)

48

^ Россихина Г.Н., Базылова Л.А.

О переводе немецких феминизмов на русский язык (на примере журнала «Deutschland»)

Über die Übersetzung der deutschen Feminismen ins Russische (am Beispiel der Zeitschrift „Deutschland“)

55

^ Слепцова Л.А.

Принципы исследования синонимических средств выражения концептосферы «деятельность» в русской и английской языковой картине мира

Principles of investigating the synonymic means of representation of the conceptual sphere “Activity” in the Russian and English language world structure

63

^ Сушок Э.И., Болейко А.Ф.

Семантическая эволюция отадъективных глаголов во французском языке

Evolution sémantique des verbes formés des adjectives dans la langue française

71

^ Ткаченко А.С.

Проблемы восприятия юмора в перспективе межкультурной коммуникации

Problems of humour perception in multicultural perspective

77

Шлык Е.В.

Семантика и средства выражения актуальности прошлого в русском, немецком и английском языках (на материале романа Л.Н.Толстого «Война и мир» и его немецко- и англоязычных переводов)

Semantics of actual past and peculiarities of its expression in Russian, German and English (data analysed from L.Tolstoy “War and Peace” and its English and German translations)

80

^ Чугунова С.А.

Время и движение: когнитивные модели темпоральности

Time and motion: cognitive models of temporality

85
Объявление о следующем Выпуске

(Лингвистический Вестник, Выпуск 5, 2009)

95

АННОТАЦИИ

ANNOTATIONS
Особенности афро-американского социолекта английского языка

А л ё ш и н а Е к а т е р и н а Ю р ь е в н а

alcatherine@yandex.ru

кандидат исторических наук, доцент кафедры английского языка факультета иностранных языков, Пензенский государственный педагогический университет им. В.Г.Белинского, Россия

Ф р о л о в а А л е к с а н д р а В а с и л ь е в н а

студентка 5 курса факультета иностранных языков, Пензенский государственный педагогический университет им. В.Г.Белинского, Россия
В статье рассмотрены лингвистические особенности афро-американского социолекта английского языка (AAVE). Социальные характеристики AAVE позволяют определить данное явление как социальный диалект (социолект) английского языка. Основу AAVE составляет стандартный американский вариант английского языка (SAE). Однако афро-американский социолект имеет свою специфику в сферах грамматики, лексики и фонетики. Афро-американский социолект часто используется носителями наряду со стандартом (механизм «перекодирования»). Афро-американский социолект получил широкое распространение в мире благодаря популярности музыки рэп и хип-хоп.

The article considers linguistic features of AAVE phenomenon. Due to its clear social background AAVE can be treated as a social dialect. Though based on Standard American English, AAVE has its own linguistic characteristics in grammar, vocabulary and pronunciation. AAVE is spoken alongside SAE (the process described as “code-switching”). AAVE is widespread the world over thanks to popular music of rap and hip-hop.
^ Интегративный аспект количественности

в современном немецком языке

Б а ж а н о в а Ю л и я И в а н о в н а

bashanowa@mail.ru

кандидат филологических наук, доцент кафедры германских языков и методики их преподавания, Рязанский государственный университет им. С.А. Есенина, Россия
Настоящая статья посвящена проблеме языковой репрезентации категории количества и исследованию интегративного аспекта количественности с позиций когнитивной лингвистики. Данный подход осуществляется на основе анализа взаимодействия категории квантитативности с другими лингвистическими категориями (субъектности, персональности, поссесивности и определенности/неопределенности).

^ Оценочность собирательных имен в русском и английском языках

Б и р ю к о в а М а р и н а А л е к с а н д р о в н а

vendy@online.debryansk.ru

кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка факультета иностранных языков, Брянский государственный университет им. ак. И.Г.Петровского, Россия
Данная статья посвящена оценочным свойствам собирательных имен русского и английского языков. В ней рассматриваются частные семантические варианты квалитативной и квантитативной оценочности, особое внимание уделяется влиянию контекста на оценочные характеристики исследуемых лексем.

The article deals with the semantic variants of qualitative and quantitative estimation of collective names in the Russian and English languages. Special attention is given to the role of context which can modify or completely change original estimation of the analyzed language units.
^ Особенности функционирования гиперболы в художественном тексте

В я щ е н к о Л ю д м и л а С е м е н о в н а

кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии факультета иностранных языков, Брянский государственный университет им. ак. И.Г.Петровского, Россия

Ф е д о с е е в а Ю л и я В л а д и м и р о в н а

студентка 5 курса факультета иностранных языков
Данная работа посвящена функционированию стилистического приема гиперболы в художественном тексте. Акцент делается на выявлении специфических черт художественной гиперболы и рассмотрении ее стилистических функций. Основное внимание уделяется существующим различиям между языковой и художественной гиперболой, анализируются примеры из произведений художественной литературы XIX и XX веков.

The work is devoted to the functioning peculiarities of the stylistic device of hyperbole in texts. Specific features of hyperbole are revealed and its stylistic functions are analysed. The attention is focused on the existing differences between trite language hyperboles and hyperbole as a stylistic device. The data are taken from 19-th and 20-th century literature.
^ Формально-семантические, функциональные и диалогические

особенности эпиграфа в художественном тексте

З а х а р о в а М а р и н а С е р г е е в н а

euza@tut.by

преподаватель кафедры английского языка факультета иностранных языков, Гомельский государственный университет им. Ф.Скорины, Беларусь
Статья посвящена вопросам употребления и функционирования эпиграфа в пространстве художественного текста. Эпиграф рассматривается в рамках формально-семантического, функционального и диалогического подходов к данному языковому явлению. Анализ проводится на материале англоязычной прозы.

This article is devoted to the study of the usage and functioning of the epigraph in fiction. The epigraph is studied in the context of the formal-semantic, functional and dialogic approaches to this language phenomenon. The data under analysis is taken from English prose.
^ О взаимодействии частей речи в словообразовании

(признак сквозь призму признаков)

И е в л е в а И р и н а Ю р ь е в н а

gendalf46@yandex.ru

кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии факультета иностранных языков, Брянский государственный университет им. ак. И.Г.Петровского, Россия
Статья посвящена вопросу семантико-структурного взаимодействия английского наречия как имени признака второго порядка с другими полнозначными частями речи как именами признаков первого порядка. Диахронно-синхронный анализ наречия привел к выводам о его метонимически обусловленной производности в системе английского словообразования в виде связного набора словообразовательных моделей, раскрывающих структурно-семантический рисунок и ноэтический объем номинативного поля наречной номинации.

The article considers the fundamental problem of linguistic structure – the parts of speech interaction, specifically, the ontology and genesis of English adverb within the framework of the semantic relationship with the other notional parts of speech. The word-building strategies observed confirm the author’s conception of secondary nomination as a process and result of the metonymic associative mechanism.
^ Функционирование английского артикля в тексте

К и р ь я н о в В л а д и м и р А р х и п о в и ч

кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии факультета иностранных языков, Брянский государственный университет им. ак. И.Г.Петровского, Россия
В данной статье рассматривается вопрос о функционировании английских артиклей в актуальном высказывании. Автор выдвигает тезис об относительной самостоятельности английских артиклей в их функционировании, обусловленной асимметрией в их семантико-синтаксическом потенциале вследствие их исторического происхождения. Автор статьи приходит к выводу об актантной роли английских артиклей, состоящей в актуализации позиции говорящего при построении высказывания.

The article deals with the problem of functioning of English articles in the actual utterance. The author puts forward an idea of relative independence of English articles in their functioning, caused by asymmetry in their semantico-syntactic potential due to their origin. The author of the article comes to the conclusion about the actant role of English articles, consisting in actualizing the speaker’s position in producing an utterance.
^ Концептуальные метафоры с глаголами движения в описании

эмоционального состояния человека в прозе Стивена Кинга

К о м а р о в Е г о р В а л е р ь е в и ч

floyd11@rambler.ru

кандидат филологических наук, старший преподаватель Санкт-Петербургской кафедры иностранных языков Российской Академии Наук, Россия
В статье рассматривается метафоризация английских глаголов sink, creep и steal, объединенных общим семантическим признаком «медленное движение». Данные глаголы используются для метафорической номинации изменений в эмоциональном состоянии человека. В статье проводится лексико-семантический и когнитивный анализ и делается вывод о том, что данные глаголы при метафоризации обозначают, как правило, отрицательные изменения в эмоциональном состоянии человека. Были обнаружено, что метафоры с этими глаголами в проанализированном материале являются частным проявлением концептуальных метафор: 1) отрицательная эмоция – движение вниз, 2) медленное (постепенное, незаметное) осознание.

The paper discusses metaphors with verbs sink, creep and steal, which all possess a common semantic component “slow movement”. These verbs are used metaphorically to denote the changes in the emotional state of a human being. Lexico-semantical and cognitive analysis has been made after which the author comes to the conclusion that these verbs, as a rule, are used for metaphoric nomination of negative changes in the emotional state of a human being. Metaphors with these verbs (S.King’s prose) are the manifestations of conceptual metaphors: 1) negative emotion – downward movement, 2) slow (gradual, imperceptible) realization of a negative emotion – slow (gradual, imperceptible) movement.

^ Аспектуальное дублирование. Или как Язык может представлять

избыточность действия (русский, английский, немецкий языки)

Н и к о л а е н к о Е л е н а М и х а й л о в н а

nem@online.debryansk.ru

кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии факультета иностранных языков, Брянский государственный университет им. ак. И.Г.Петровского, Россия
Аспектуальное дублирование – особенность функционально-семантической категории аспектуальности: количество действия маркируется глагольной формой и показателями контекста одновременно. Явление может быть свойственно разным языкам, но отличается своей распространенностью и набором языковых средств выражения: оно типично для русского языка, имеет регулярный характер в аспектуальных ситуациях с глаголами количественно-временных способов действия. Менее типично оно для языка английского и немецкого, где основным средством его выражения являются синтаксические средства контекста. В основном остается непереводимым.

Aspectual doubling is one of the peculiarities of the functional-semantic category of Aspectuality, it implies that action quantity is marked twice, by verb form and contextual aspectual markers. This phenomenon could be observed in any language, however, it differs in every given language in its usage frequency and language means rendering the meaning. It can be called typical of the Russian language and functions regularly with verbs of quantitative-temporal Aktionsarten, whereas in English and German it is not so usual and is most often expressed by syntactic means. Very often when translating from Russian into English or German aspectual doubling is omitted.
^ О переводе немецких феминизмов на русский язык

(на примере журнала «Deutschland»)

Р о с с и х и н а Г а л и н а Н и к о л а е в н а

кандидат филологических наук, доцент кафедры немецкого языка факультета иностранных языков, Брянский государственный университет им. ак. И.Г.Петровского, Россия

Б а з ы л о в а Л ю д м и л а А н а т о л ь е в н а

преподаватель кафедры иностранных языков, Брянский государственный университет им. ак. И.Г.Петровского, Россия
С требованием равноправия женщин и мужчин в обществе возникает вопрос об их равноправии в языке. К важнейшим средствам языкового равноправия относится так называемый «шплиттинг», использующийся для эксплицитного (полного или сокращенного) названия обоих полов. В статье анализируются тексты из журнала „Deutschland“, который выходит на немецком и русском языках. Сравнение немецкого оригинала с его переводом показывает, что в обоих языках встречаются в основном двойные названия или их заменители (обычно причастия). Высняется, что в русском языке не всегда принимаются во внимание требования феминистской лингвистики, что происходит по объективным или субъективным причинам.

Mit der Forderung nach Gleichberechtigung von Frauen und Männern in der Gesellschaft stellt sich die Frage nach der sprachlichen Gleichstellung. Zu den wichtigsten Mitteln der sprachlichen Gleichstellung gehört der sogenannte „Splitting“, der für die explizite (ausführliche oder abgekürzte) Nennung beider Geschlechter gebraucht wird. Im Artikel werden Texte aus der Zeitschrift „Deutschland“ analysiert, weil diese Zeitschrift auf Deutsch und Russisch erscheint. Der Vergleich des deutschen Originals mit seiner Übersetzung zeigt, dass in beiden Sprachen meistens Doppelnennung oder ihre Ersatzformen (gewöhnlich Partizipien) vorkommen. Es stellt sich auch heraus, dass im Russischen die Forderungen der feministischen Linguistik nicht immer in Betracht gezogen werden, was aus objektiven oder subjektiven Gründen geschieht.

^ Принципы исследования синонимических средств выражения

концептосферы «деятельность» в русской и английской

языковой картине мира

С л е п ц о в а Л а р и с а А р к а д ь е в н а

lariana77@mail.ru

кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры английской филологии факультета иностранных языков, Брянский государственный университет им. ак. И.Г.Петровского, Россия
Статья посвящена проблеме взаимосвязи синонимии и исследования языковой картины мира. Анализ синонимических рядов русского и английского языков позволяет выявить как универсальные, так и специфические черты русской и английской языковой картины мира, обусловленные особенностями развития национальной культуры.

This article is devoted to the problem of interrelation of synonymy and investigation of the language world structure. Analysis of the synonymic groups in the Russian and English languages helps to reveal universal as well as specific features of the Russian and English language world structure conditioned by peculiarities of the national culture development.
^ Семантическая эволюция отадъективных глаголов

во французском языке

С у ш о к Э м м а И в а н о в н а

кандидат филологических наук, доцент кафедры французского языка факультета иностранных языков, Брянский государственный университет им. ак. И.Г.Петровского, Россия

Б о л е й к о А р к а д и й Ф е д о р о в и ч

кандидат филологических наук, доцент кафедры французского языка факультета иностранных языков, Брянский государственный университет им. ак. И.Г.Петровского, Россия
Статья посвящена рассмотрению словообразовательных парадигм отадъективных глаголов во французском языке. Авторы исходят из положения, что при создании деривата происходит не только его категориальное переосмысление, но он получает иной понятийный образ. На конкретных примерах показывается, как смена морфологических категорий сопровождается семантической эволюцией деривата.

L’article est consacré à l’examen des paradigmes dérivationnels du type: adjectif→verbe dans le français. Les auteurs fondent leurs recherches sur la thèse qu’ au cours de la dérivation on observe non seulement la modification catégorielle du dérivé, mais que celui-ci reçoit une autre image notionnelle. Les exemples concrets illustrent, comment le processus du changement des catégories morphologiues est accompagné par l’évolution sémantique du derivé.
^ Проблемы восприятия юмора

в перспективе межкультурной коммуникации

Т к а ч е н к о А л и с а С е р г е е в н а

alice_tkachenko@rambler.ru

магистрант 1 курса «Лингвистика, скандинавские языки» факультета филологии и искусств, Санкт-Петербургский Государственный Университет
Статья рассматривает проблемы восприятия юмора в перспективе межкультурной коммуникации и базируется на материале норвежских лингвистических анекдотов. Основываясь на теории схем Грина, предлагается объяснение возможных причин неудавшейся коммуникации в ситуации столкновения культурных кодов, а также указываются 4 ступени эффективности межкультурной коммуникации, выделенные по уровню осознания культурных различий и толерантности к ним. Предлагается также вариант решения проблемы – перенесение коммуникации на глобальный уровень.

This article dwells upon the problems of humour perception in multicultural perspective and is using Norwegian linguistic anecdotes as a basement of research. Resting on Greene Schemata theory as a theoretical background, there are explained possible reasons for miscommunication in a situation where different cultural codes meet. Besides there are given 4 levels measuring cross-cultural communication effectiveness, those are based on the level of cultural awareness and loyalty towards them. A possible solution is also given – that is communicating on a global level.
^ Семантика и средства выражения актуальности прошлого в русском, немецком и английском языках (на материале романа Л.Н.Толстого «Война и мир» и его немецко- и англоязычных переводов)

Ш л ы к Е л е н а В л а д и м и р о в н а

shlykl@mail.ru

кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков, Брянский государственный университет им. ак. И.Г.Петровского, Россия
Ситуация прошедшего актуального представляет прошедшее несовершенное конкретное единичное действие, бывшее актуальным, наблюдаемым, длительным в определенный момент в прошлом. Семантический комплекс актуальности прошлого представляет собой смысловую основу инвариантную для русского, немецкого и английского языков. Средства выражения прошедшего актуального представлены соответствующим функционально-семантическим микрополем. Интерпретационный компонент, варьирующийся при переходе от одного языка к другому, связан со спецификой форм конкретного языка.

The situation of the actual past represents an imperfect single action that was actual and observed and was in process at a certain moment in the past. The meaning of the actual past is the semantic basis invariant for the Russian, German and English languages. The language means that represent the functional semantic field vary in any given language.

^ Время и движение: когнитивные модели темпоральности

Ч у г у н о в а С в е т л а н а А л е к с а н д р о в н а

dora22@yandex.ru

кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии факультета иностранных языков, Брянский государственный университет им. ак. И.Г.Петровского, Россия
Наше понимание времени является глубоко метафоричным. При попытке объяснить понятие времени человек, как правило, прибегает к словам и выражениям, описывающим движение. В статье рассматриваются различные подходы к природе концептуализации времени, а также три основные модели темпоральности, построенные на метафоре движения. Стоя на психолингвистических позициях, автор аргументирует необходимость использования термина «концепт» только, когда речь идет о концепте как достоянии индивида.

Our understanding of time is essentially metaphoric. When asked to explain the notion of time people will invariably make use of expressions of motion: time passes, flows, goes by, etc. The article deals with different approaches to the nature of conceptualization of time, as well as the three basic cognitive models of time as motion. The author demonstrates support for the psycholinguistic approach to the notion of concept and the necessity of using this term in application to an individual’s cognition.


Лингвистический Вестник, Выпуск 4, 2008


Похожие:

Брянского государственного университета iconБрянского государственного университета
Лингвистический Вестник (лингвистический научно-практический вестник фак-та иностранных языков Брянского государственного ун-та им...
Брянского государственного университета icon«Пирамида»
Урок провела: студентка 5 курса физико-математического факультета Брянского государственного университета им. И. Г. Петровского Т....
Брянского государственного университета iconРешение тригонометрических неравенств
Урок провела: студентка 5 курса физико-математического факультета Брянского государственного университета им. И. Г. Петровского Плющёва...
Брянского государственного университета iconПрограмма-минимум кандидатского экзамена по специальности 05. 13....
Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова, Московского авиационного института (государственного технического...
Брянского государственного университета iconМетодические рекомендации по оформлению библиографических описаний...
Положения о курсовых работах студентов факультета международных отношений Санкт-Петербургского государственного университета и п....
Брянского государственного университета iconXxii международная конференция
Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова будут проводить на базе Астраханского государственного университета...
Брянского государственного университета iconФизика Земли, атмосферы и космоса
Санкт–Петербургского государственного университета и Ассоциация студентов–физиков Санкт–Петербургского государственного университета...
Брянского государственного университета icon1. теоретическая, математическая и вычислительная физика
Санкт–Петербургского государственного университета и Ассоциация студентов–физиков Санкт–Петербургского государственного университета...
Брянского государственного университета iconКонкурс по заявлениям, чел./ мест
Брянского филиала по специальности 080109. 65 «Бухгалтерский учет, анализ и аудит» проведено в соответствии с Правилами проведения...
Брянского государственного университета iconПрограмма государственного итогового междисциплинарного экзамена...
Информация по сайту Брянского филиала ано впо «Российский университет кооперации»

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
litcey.ru
Главная страница