"Разрушение"




Скачать 254.26 Kb.
Название"Разрушение"
страница2/3
Дата публикации30.05.2013
Размер254.26 Kb.
ТипДокументы
litcey.ru > Биология > Документы
1   2   3
-Ты не вещь, которой можно распоряжаться по своему усмотрению, - сказал Гарри, слегка сжав пальцы вокруг члена своей жертвы, - в тебе идет борьба, есть страсть. Это чувствую, - он склонился еще ниже, так, что они почти соприкасались носами, - я знаю это по запаху.
Малфой нерешительно коснулся пальцами его щеки; Гарри убрал ладонь с плоти человека и пробежался пальцами по его груди. Почувствовав, что хватка исчезла, слизеринец приподнялся и опрокинул Гарри на спину. Гриффиндорец мог бы легко остановить свою жертву, но Малфой впервые после пробуждения своего школьного недруга показал, что все еще живет и чувствует, поэтому Гарри предоставил своей жертве свободу действий и оказался лежащим под Малфоем, который сел на него, широко расставив ноги. Гарри рассмеялся, ощутив, что неудержимый поток эмоций, прокатившийся по телу Малфоя, отозвался где-то глубоко в нем самом.
- Ты убьешь меня? - спросило белокурое воплощение вожделения, прильнув к его груди. Казалось, Драко напряженно ждет ответа.
- Не знаю, - честно ответил Гарри; он сам не знал, что предпримет в следующий момент, и, хотя в тот момент он не хотел разорвать на клочки и убивать свою добычу, он и понятия не имел, не появится ли в конечном счете у него такое желание, или же нет. - Но, ручаюсь, если я это сделаю, ты получишь удовольствие.
Он сел, не торопясь. Малфой, навалившийся сверху, казался пушинкой для его изменившегося тела. Слизеринец сполз с него и сел на кровати, и Гарри погладил его по бокам, по спине, и вдруг с неумолимой силой притянул добычу к себе на колени. Малфой не успел отреагировать: Гарри наклонил его голову к себе и впился в его рот безжалостным, яростным поцелуем. Он лизнул плотно сомкнутые губы слизеринца, но блондин не отозвался, поэтому он пропустил через руки капельку силы, и, застонав, Малфой открыл рот, пропуская язык Гарри, немедленно занявшийся его исследованием.
Сопротивление потихоньку таяло, пока продолжался поцелуй, и, когда Гарри переместил руку вниз и стиснул одну упругую малфоевскую ягодицу, блондин немедленно вжался ласкающую ладонь. Когда, Гарри, склонившись, прикусил и сжал зубами кожу на шее Малфоя, тот запрокинул голову и одобрительно застонал. Лаская языком нежно пульсирующую артерию, Гарри неожиданно ощутил желание впиться в нее зубами, но инстинкт подсказал ему, что сделай он так – и все будет сразу же кончено, а другие потребности, требующие удовлетворения, удержали его от этого шага. Он занялся грудью Малфоя, прекрасно зная, что не сможет устоять перед искушением, если еще хоть раз лизнет восхитительную молочно-белую плоть малофевой шеи. Звуки, которые издавала его жертва, побуждали к дельнейшим действиям, и Гарри превратил бледную, безукоризненно-совершенную кожу на груди Малфоя в карту, где пометками и линиями были следы его зубов.
Когда же он, наконец, привстал и начал укладывать Малфоя обратно на постель, слизеринец не стал возражать; зарывшись пальцами в волосы Гарри и плотно зажмурившись, он все равно не много чего мог сделать. Он послушно лежал, не сопротивляясь, когда Гарри продолжил ласкать его распростертое на постели тело, спускаясь все ниже и ниже, гладя и целуя его там, где хотели они оба. Именно такое подчинение и нужно было Поттеру: не равнодушная, вялая, вызванная страхом капитуляция, а страсть вкупе с осознанием собственной беспомощности.
- Ради всего самого волшебного, - воскликнул Малфой, когда Гарри, с момента пробуждения горевший желанием попробовать свою жертву как следует, коснулся члена слизеринца губами.

Резкий, соленый вкус стал эпицентром всех его ощущений, и он взял в рот плоть Малфоя целиком, без остатка, желая получить еще больше. Гарри почувствовал, что его тело откликается так, как еще никогда не откликалось, части его тела, о существовании которых он и не подозревал, дают о себе знать. Его язык обвился вокруг члена во рту, слегка отпрянул и затем расщепился надвое, и каждая половинка ласкала свою часть набухшего малфоевского члена, плотно обхватывая и скользя вверх-вниз. Малфой подался вперед, вжимаясь в его рот, целиком и полностью в его власти, и Гарри почувствовал, что по телу распространяются волны разнообразных ощущений, отдаваясь покалыванием по всему тросу и концентрируясь у него в паху. Теперь он тоже стонал и отчаянно хотел довести Малфоя до безумия.
Он знал, что ему не составит труда заставить слизеринца кончить, пользуясь только своим меняющим длину языком, но это заняло бы слишком много времени. Положив ладони на живот Малфоя, Гарри перенаправил магию, струящуюся по венам, в своего любовника, и с полукриком, полурыданием Малфой изогнулся дугой и кончил ему в рот. Гарри высосал его досуха, и, когда он, наконец, отодвинулся, его жертва содрогалась под ним в небывалом экстазе.
Гарри чувствовал себя полным сил, будто рожденным заново, каждая клеточка его тела была полна сексуальной энергией, но ему все было мало и, не дав Малфою время опомниться, он снова приступил к активным действиям. Гарри перевернул несопротивляющегося слизеринца лицом вниз и раздвинул ему ноги. Его жертва всхлипнула, когда Поттер взял подушку и просунул ее ему под живот, но Малфой еще не пришел в себя в достаточной степени, чтобы помешать любовнику.
Гарри мог бы потерять контроль над собой и взять свою жертву тотчас же, без подготовки, если бы не одно обстоятельство: он взглянул вниз, на себя, и осознал, что изменился даже больше, чем предполагал.
Теперь он понял, прочему его торс так покалывало: два ряда маленьких шипов сбегали вниз от каждого плеча, огибая соски, до самого паха. Но, как бы то не было, внимание Гарри привлекла его собственная огромная - гораздо больше, чем раньше - возбужденная плоть, от основания и до кончика блестящая от смазки. Оказалось, что любрикант у него уже был «с собой», даже если у партнера его не было.
Низменная часть его хотела вонзиться в Малфоя без жалости и сомнений, но что-то осталось в нем и от Гарри, и, хотя он нуждался в этом акте, ему не обязательно было причинять вред. Малфой сдался на его милость, покорился, и какая-то доля его существа желала, чтобы жертва извивалась не от боли, а от удовольствия.
Пробежавшись пальцами по своему возбужденному члену, он покрыл их смазкой и пальцами другой руки раздвинул ягодицы своего любовника. Когда Гарри погладил колечко мускулов и медленно просунул внутрь палец, Малфой глухо застонал, уткнувшись в матрац. Острые, как бритвы, когти втянулись, когда он, лаская свою жертву, готовил его к тому, что последует за этим. Ответные стоны и дрожь чуть было не вынудили его взять слизеринца в ту же секунду, но Гарри с большим трудом удержался – его намерение не причинить Малфою боли было сильнее. В конце концов, к тому времени, когда он вошел в тело своей жертвы тремя пальцами, чаша терпения переполнилась, и он устроился поудобнее, движимый отчаянной жаждой утвердить свои права на то, что принадлежит ему.
Он медленно толкнулся внутрь. Малфой застонал, отчасти – от боли, отчасти – от возбуждения, как только Гарри вошел в него, до боли растянув напряженные мышцы, и слизеринец приподнялся, опираясь на локти:
- Пожалуйста, - задыхаясь, попросил юноша, насаженный на член, как бабочка на иголку, - подожди немного.
Гарри смог пару секунд не двигаться, пока не почувствовал, как тесное кольцо мускулов вокруг его плоти не начало расслабляться, но еще дольше он сдерживаться не мог. Теперь нужда обладания была сильнее, чем все другие желания и нужды, и он вошел во всю длину, полностью погрузившись в тело Малфоя. На этот раз его жертва все же закричала и попыталась отодвинуться, но Гарри ее удержал и воздействовал на нее еще каплей своей магии, отчего крик боли превратился в вопль исступленного вожделения.
Казалось, с криком Малфоя покинула и способность двигаться: он обмяк под Гарри, распластавшись на постели, мускулы, сжимавшие член Гарри, прежде напряженные, тоже расслабились, и гриффиндорец обнаружил, что может свободно двигаться. Прока Гарри врывался в него, поначалу – медленно, потом – все наращивая темп, Малфой все время то стонал, то вскрикивал, что-то шептал, не умолкая ни на секунду. Скользкий, твердый член Поттера погружался в жертву, его собственные стоны и шепот с каждым движением становились все громче, пока всякая способность размышлять не отошла на второе место по сравнению с низменной нуждой, охватившей все его тело.
Он кончил, рыча, и его рык разнесся по комнате в то время, как он наполнял Малфоя своей силой, не в состоянии остановится, сдавшись в плен оглушительному оргазму. Слизеринец закричал, отвечая – громко, долго, кончая во второй раз, забрызгав спермой подушку под собой, и, если бы его кто-нибудь слышал, то подумал бы, что он умирает.
Крик продолжался до тех пор, пока Малфой не потерял сознание, и только спустя нескорое время Гарри смог собраться с мыслями и сдвинуться со своей жертвы.

Задыхаясь, он упал на кровать рядом с распластанным на кровати Малфоем, который все еще был в обмороке, и втянул воздух в легкие. За всю свою жизнь Гарри никогда не испытывал ничего подобного, и, наблюдая за медленным дыханием своего потерявшего сознание товарища по несчастью, он чувствовал себя пресыщенным и довольным. Но спустя какое-то время это ощущение стало проходить. Теперь же, когда озабоченный хищник-самец в нем был удовлетворен, на поверхность стали всплывать другие желания.
От мерно вздымавшейся груди юноши его внимание обратилось на четкий пульс, который он мог и видеть, и слышать.
Язык Гарри снова стал прежней длины и формы, и, когда он провел им по губам, то почувствовал, во рту медленно проявляющиеся клыки. Протянув руку, он перетянул Малфоя на свою сторону постели, так, чтобы бессознательный Слизеринец прислонился к нему. Одной рукой Гарри отодвинул белокурые пряди волос от хрупкой шеи. Медленно, смакуя каждый миг, Гарри открыл рот и почти нежно укусил пульсирующую вену.
Кровь струей ударила на язык, и он жадно пил ее. Теплая жидкость разжигала его, заставляя испытывать неизведанную доселе страсть. Поскольку аромат, омывавший его, был запахом его любовника, он впитывал его так же глубоко, как и кровь. Все это укрепляло связь между ними, и Гарри был так же опьянен кровью, как и сексом. Он чувствовал, что мог бы упиваться кровью вечно, хотел, чтобы мгновение стало вечностью, но внезапное понимание заставило его замереть.
Пока он пил, узы, соединившие его с Малфоем, еще больше укрепились, и теперь он смог почувствовать, что сердце его любовника пропустило один толчок.
Внезапно Гарри осознал, что, если он продолжит пить, слизеринец умрет, но если остановится, Малфой придет в себя. Часть его требовала продолжения, желала почувствовать тот момент, когда сердце блондина замрет навсегда, другая часть же хотела отомстить, но не Малфою. Вольдеморт ожидал, что он убьет этого беззащитного человека, а затем примкнет к его темной армии; что же, его ждет большой сюрприз.
Убрав клыки, Гарри закрыл ранку пальцами и пустил через них небольшой поток волшебной силы, потом нежно перевернул Малфоя на живот, устроил его поудобнее и встал с постели. Это далось ему нелегко: некая часть его жаждала убить, уничтожить, и Гарри ушел в ванную, сбежав от соблазнительного вида своей жертвы.
Его трясло: животные инстинкты властно заявляли о себе. Гарри пустил в раковину холодную воду и ополоснулся. Кожа юноши горела огнем, и Гарри уставился в зеркало, пытаясь понять, осталась или в нем хоть доля прежнего Гарри.
Шипы исчезли, сменившись бледной, мерцающей кожей, и - он не мог не согласится с Малфоем - в этом действительно было что-то красивое. Его глаза, осененные длинными черными ресницами, все еще были ярко-зелеными, но теперь горели новым огнем, резко контрастируя с темно-красными губами. Теперь его волосы по правду можно было назвать непослушными, но теперь это говорило больше о диком, взрывном характере самого Гарри, нежели о его неряшливости. Даже самому себе он казался неземным существом. Пятна на его груди, символы того, что его насильно заклеймили, были все еще были на месте, но теперь от них остались только расплывчатые очертания.
Его превратили во что-то непонятное, в существо, которого он не мог понять, а мог только прислушиваться к нему! Это разозлило Гарри. Он позволил ярости разрастись, рыча на свое отражение, с силой сжав руки в кулаки. Острые когти опять увенчали кончики его пальцев. Вольдеморт заплатит за все, и заплатит он своей жизнью.
Отвернувшись от зеркала, Гарри издал низкое горловое рычание и принял обличье еще одной, до сих пор не известной ему, темной стороны своей новой натуры. Метнувшись к двери, юноша обернулся огромным волком. Оскалившись, он перепрыгнул через барьер, отделявший его от остального мира. Прислушавшись к голосу темной магии, что жила в нем, он нашел в себе еще одну способность: его тело замерцало, и он прошел сквозь дверь, словно ее и не существовало.

Когда Гарри приземлился на все четыре лапы, Пожиратель смерти в серебряной маске и черной мантии развернулся к нему, но у волшебника не было ни единого шанса, потому что Гарри вцепился ему в горло.
Сильные челюсти с острыми зубами сомкнулись на мягкой, эластичной коже, и, когда зубы прокусили сухожилия, кровь хлынула потоком. Гарри перегрыз ему горло, и лишь булькающий звук нарушил тишину, воцарившуюся в коридоре.
Гарри не сомневался, что Волдеморт все еще находился в особняке Малфоев – дожидается результата эксперимента, и Гарри осталось только его найти. Благодаря своим обострившимся ощущениям он чувствовал темную магию – неизменную обитательницу поместья, и эти же его ощущения помогли ему обнаружить внизу сгусток зла. Не колеблясь, он пустился бегом к своей цели
Он решительно спускался вниз по главной лестнице, но тут столкнулся лицом к лицу с той, кого не ожидал увидеть. Судя по запаху книг, исходящему от Нарциссы Малфой, она только что была в библиотеке. Увидев его, женщина замерла. Гарри оскалил клыки, его шерсть встала дыбом, инстинкты велели ему напасть и уничтожить угрозу в лице беспомощного человеческого существа. Наклонив голову и приготовившись к прыжку, он глухо зарычал.
— Ты убил его? — внезапно заговорила мать Драко. Гарри замер. – Моего маленького мальчика принесли в жертву этому безумию?
Ее слова тронули ту часть Гарри, что еще была человеческой, и, посмотрев в глаза женщине, он увидел не угрозу, а материнское отчаяние. Борясь с инстинктами и нисколько не заботясь, на кого он теперь похож, он перекинулся обратно в самую близкую к человеку форму, которую мог теперь принять. То, что он был обнажен, не имело для него значения — он цеплялся за остатки того, что было в нем человеческого.
— Нет, — ответил Гарри, его голос вибрировал от едва сдерживаемой силы, – охрана мертва. Забирайте его и уходите. Этой ночью здесь бродит смерть.
Кажется, Нарцисса была потрясена до глубины души, но Гарри, больше не обращая на нее внимания, снова превратился в волка. Ему был нужен Вольдеморт, на все остальное ему было наплевать.
Руководствуясь обонянием и другими своими чувствами, он мчался по коридорам, полностью уверенный в том, что приближается к своей цели. Юноша двинулся через кухню и подсобные помещения — к ничем не примечательной двери, и прошел через нее тем же способом, как ранее покинул спальню Драко, и снова оказался на лестнице.
Каменные ступени были обветшалыми, и, спускаясь в подземелья, он чувствовал защитную завесу тьмы, скрывавшую эту часть дома.
Он очутился в небольшой комнатке с двумя огромными дубовыми дверями, которые, к гарриному удивлению, открылись при его приближении. Магия заговорила в нем, и Гарри понял, что преодолеть препятствие помогли очень сильные чары. Он остро чувствовал, что Вольдеморт совсем рядом.
— Входи, Гарри, — раздалось внутри знакомое шипение. – Мы тебя ждали.
Тот факт, что его обнаружили, не имел для Гарри значения, так как в его планы не входило скрываться, и он, прислушиваясь к себе, небрежно толкнул дверь. Вольдеморт, очевидно, ожидал, что его новое черномагическое существо будет целиком во власти необъяснимых животных инстинктов, но Гарри не чувствовал к своему врагу ничего, кроме ненависти.
Комната была почти пуста. Гарри смутно вспомнил, именно здесь с ним сделали это, и гнев зародился в его груди. Инстинкты требовали, чтобы он немедленно напал и убил, но он не был животным и спешить не собирался.
Темный Лорд сидел в большом кресле, больше похожем на трон, окруженный скрытыми под масками Пожирателями Смерти. Гарри направился к нему, его когти звонко цокали по твердой поверхности. Один из Пожирателей посмел двинуться с места, когда он приблизился к креслу, но Гарри повернул голову и зарычал на него, и мужчина замер..
1   2   3

Похожие:

\"Разрушение\" icon-
Некоторые предпосылки к новой Доктрине Миропорядка и разрушение Доктрины «социального насилия»
\"Разрушение\" icon«Федеральный закон о «коммерциализации» бюджетных учреждений модернизация...
«Комсомольской правды» состоялась дискуссия на тему: «Федеральный закон о «коммерциализации» бюджетных учреждений модернизация социальной...
\"Разрушение\" iconПовышение функциональных и эстетических показателей несъемных металлопластмассовых...
Охватывают область, в которой происходит разрушение от 7 до 27МПа(Рис. 5, 6)
\"Разрушение\" iconОбщие принципы правильной варки овощей
Нельзя готовить овощи в посуде с поврежденной эмалью, так как при соприкосновении их с железом происходит разрушение витамина С
\"Разрушение\" iconПарниковый эффект и разрушение озонового слоя
Материалы данного файла могут быть использованы без ограничений для написания собственных работ с целью последующей сдачи в учебных...
\"Разрушение\" iconМесто Создатели Разрушение Причина Назначение сооружения Пирамида Хеопса
Британском музее в Лондоне — статуи Мавсола и его жены Артемисии, рельефы, статуи львов
\"Разрушение\" icon-
В частности, теоретические положения, которые являются содержанием права, не могут вступать в противоречие с основными закономерностями...
\"Разрушение\" iconПравославная церковь и программа "12 шагов"
Алкоголизм и наркомания одна из острейших проблем нашего времени, эпидемия, несущая в себе разрушение духовной, психической и физической...
\"Разрушение\" iconОпределение и классификация коррозионных процессов
Коррозия — это разрушение металлов в результате его фи­зико-химического взаимодействия с окружающей средой. При этом металлы окисляются...
\"Разрушение\" icon«Разрушение искусственно навязанной англо-американо-европейской иллюзии...
Архит Упреждающей Стратегии по ликвидации иллюзии англо-американо-европейского превосходства
Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
litcey.ru
Главная страница