Рабочая программа по дисциплине Иностранный язык




Скачать 340.55 Kb.
НазваниеРабочая программа по дисциплине Иностранный язык
страница1/3
Дата публикации23.11.2013
Размер340.55 Kb.
ТипРабочая программа
litcey.ru > Информатика > Рабочая программа
  1   2   3
АВТОНОМНАЯ НЕКОММЕРЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

ЦЕНТРОСОЮЗА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

«РОССИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ КООПЕРАЦИИ»

КАЗАНСКИЙ КООПЕРАТИВНЫЙ ИНСТИТУТ (филиал)




УТВЕРЖДАЮ

Проректор по научной работе

Казанского кооперативного

института (филиала)

Российского университета кооперации

_____________/ Ю.С.Валеева /

«____»_________________20___г.


РАБОЧАЯ ПРОГРАММА
по дисциплине Иностранный язык

(наименование дисциплины)

по специальности 08.00.01. Экономическая теория

(шифр и наименование специальности)

Всего учебных часов 144, зач.ед. 4
Всего аудиторных занятий, 30 час.

Всего часов на самостоятельную работу аспиранта – 114 час.

Аттестация (семестр)


Казань, 2012

Рабочая программа составлена на основании федеральных государственных требований к структуре основной профессиональной образовательной программы послевузовского профессионального образования (аспирантура), утвержденных приказом Минобрнауки РФ от 16.03.2011 г. № 1365; паспорта специальности научных работников 08.00.01. «Экономическая теория», учебного плана АНО ВПО ЦС РФ «Российский университет кооперации» одобрен Ученым советом протокол №9 от 05.04.2011, программы-минимум кандидатского экзамена, утвержденного приказом Минобрнауки РФ от 08.10.2007 г. № 274.

Составители рабочей программы

к.э.н., доцент _____________ Букина Т.В.

(должность, ученое звание, степень) (подпись) (Ф.И.О.)


Рабочая программа утверждена на заседании ученого совета института протокол №___ от ___________________

Председатель ученого совета
«___»________20____г. _____________ ^ И.Т. Насретдинов

(подпись) (Ф.И.О.)

Основной целью обучения английскому языку и изучения его аспирантами

(соискателями) является совершенствование иноязычной коммуникативной

компетенции, необходимой для осуществления научной и профессиональной

деятельности и позволяющей им использовать английский язык в научной работе.

1.1. Задачи изложения и освоения дисциплины

Достижение цели обучения обусловлено реализацией следующих задач:

  • поддержание ранее приобретённых навыков и умений иноязычного общения и их использование как базы для развития коммуникативной компетенции в сфере научной и профессиональной деятельности;

  • расширение словарного запаса, необходимого для осуществления аспирантами (соискателями) научной и профессиональной деятельности в соответствии с их специализацией и направлениями научной деятельности с использованием иностранного языка;

  • развитие профессионально значимых умений и опыта иноязычного общения во всех видах речевой деятельности (чтение, говорение, аудирование, письмо) в условиях научного и профессионального общения.

  • развитие у аспирантов (соискателей) умений и опыта осуществления самостоятельной работы по повышению уровня владения иностранным языком, а также осуществления научной и профессиональной деятельности с использованием изучаемого языка;

  • реализация приобретённых речевых умений в процессе поиска, отбора и использования материала на английском языке для написания научной работы (научной статьи, диссертации) и устного представления исследования.

^ 2. Место дисциплины

На послевузовском этапе изучения языка (аспирантура) английский язык рассматривается как средство интеграции образования и науки в различные регионы мира. Предусматривается достижение такого уровня владения английским языком, который позволит аспирантам и соискателям успешно продолжать обучение и осуществлять научную деятельность, пользуясь английским языком во всех видах речевой коммуникации, представленных в сфере устного и письменного общения.

Знание иностранного языка облегчает доступ к научной информации, использованию ресурсов Интернет, помогает налаживанию международных научных контактов и расширяет возможности повышения профессионального уровня аспиранта (соискателя). Дисциплина относится к дисциплинам гуманитарного, социального и экономического цикла. Данная программа предназначена для аспирантов (соискателей), прошедших обучение иностранному языку по программе подготовки бакалавров и специалистов, сдавших экзамен по иностранному языку.

Пререквизиты дисциплины «Английский язык», которые должны быть изучены до освоения данной дисциплины – дисциплина «Иностранный язык», «Профессиональный английский язык». Тематическое наполнение дисциплины непосредственно связано с дисциплинами экономического цикла и общепрофессионального цикла. Дисциплина опирается на освоенные при изучении данных дисциплин знания и умения.

Программа рассчитана на 144 часа или 4 ЗЕТ, из них практических занятий – 30 (0,83 ЗЕТ), самостоятельной работы – 114 час.(3,14 ЗЕТ)

^ 3. Результаты освоения дисциплины

Требования к обязательному минимуму содержания основной образовательной программы подготовки аспирантов (соискателей) составлены на основе Государственных образовательных стандартов высшего профессионального образования ГОС ВПО и в соответствии с требованиями ВАК РФ.

По окончании изучения дисциплины аспиранты (соискатели) должны будут:

Знать:

  • межкультурные особенности ведения научной деятельности;

  • правила коммуникативного поведения в ситуациях межкультурного научного общения;

  • требования к оформлению научных трудов, принятые в международной практике.

Уметь:

  • осуществлять устную коммуникацию в монологической и диалогической форме

научной направленности (доклад, сообщение, презентация, дебаты, круглый

стол);

  • писать научные статьи, тезисы, рефераты;

  • читать оригинальную литературу на иностранном языке в соответствующей отрасли знаний;

  • оформлять извлеченную из иностранных источников информацию в виде перевода, реферата, аннотации;

  • извлекать информацию из текстов, прослушиваемых в ситуациях

межкультурного научного общения и профессионального (доклад, лекция,

интервью, дебаты, и др.);

  • использовать этикетные формы научно - профессионального общения;

  • четко и ясно излагать свою точку зрения по научной проблеме на иностранном языке;

  • производить различные логические операции (анализ, синтез, установление причинно-следственных связей, аргументирование, обобщение и вывод, комментирование);

  • понимать и оценивать чужую точку зрения, стремиться к сотрудничеству, достижению согласия, выработке общей позиции в условиях различия взглядов и убеждений;

Иметь опыт:

  • обработки большого объема иноязычной информации с целью подготовки реферата;

  • оформления заявок на участие в международной конференции;

  • написания работ на иностранном языке для публикации в зарубежных

журналах.

В процессе освоения дисциплины у аспирантов (соискателей) развиваются

общекультурные компетенции и профессиональные компетенции.
^ 4. Структура и содержание дисциплины

Содержание обучения

Содержание курса английского языка базируется на оригинальных английских и американских источниках (журнальные научные публикациями, объявления о грантах, конкурсах вакансий, реклама новых научных разработок, периодика, Интернет и др.)

по профилю профессиональной ориентации аспиранта (соискателя). На основе вышеуказанных источников совершенствуются необходимые речевые навыки и умения в различных видах речевой деятельности (чтение, говорение, аудирование, письмо). На основе тех же учебных материалов совершенствуются, расширяются и углубляются необходимые знания и умения в области фонетики, лексики, грамматики.

Совершенствование владения грамматическим материалом (морфология,

синтаксис, словообразование, сочетаемость слов), а также активное усвоение

наиболее употребительной научно-профессиональной лексики и фразеологии

изучаемого языка происходит в процессе письменного и устного перевода с

иностранного языка на русский язык.
4.1.1. Говорение:

В целях достижения научно - профессиональной направленности устной речи умения и навыки говорения и аудирования развиваются во взаимодействии с умениями и навыками чтения.

Обучающийся в аспирантуре должен уметь:

  • подвергать критической оценке точку зрения автора;

  • делать выводы о приемлемости или неприемлемости предлагаемых автором решений;

  • сопоставлять содержание разных источников по данному вопросу, делать выводы на основе информации, полученных из разных источников о решении аналогичных задач в иных условиях.

структурировать дискурс: оформление введения в тему, развитие темы, смена темы, подведение итогов сообщения, инициирование и завершение разговора, приветствие, выражение благодарности, разочарования и др. Основное внимание уделяется коммуникативности устной речи, естественно-мотивированному высказыванию в формах подготовленной и неподготовленной монологической и диалогической речи.
4.1.1.1. Устное монологическое общение

В области монологической речи обучаемый должен продемонстрировать:

  • умение логично и целостно как в смысловом, так и в структурном отношениях выразить точку зрения по проблеме исследования;

  • умение составить план и выбрать стратегию сообщения, доклада, презентации проекта по проблеме научного исследования;

  • умение устанавливать и поддерживать речевой контакт с аудиторией с

помощью адекватных стилистических средств (пояснения, определения, аргументация, выводы, оценка явлений).

Ситуации:

 выступление на научном семинаре;

 презентация на научной конференции.

 показ и представление оборудования, материалов и их свойств,

эксперимента и его результатов, графиков и схем, формул, символов.
4.1.1.2. Устное диалогическое общение

В области диалогической речи обучаемый должен продемонстрировать умение:

  • соблюдать правила речевого этикета в ситуациях научного диалогического общения;

  • вести диалог проблемного характера с использованием адекватных речевых форм (вопросы, согласие, несогласие, возражения, сравнения,

противопоставления, просьбы и т.д.);

  • аргументировано выражать свою точку зрения.

  • владеть стратегией и тактикой общения в полилоге (дискуссия, диспут, дебаты, прения).

Ситуации:

- собеседования, предполагающие как сообщение информации личного

характера, так и представление научных и профессиональных интересов;

- повседневное общение, непосредственно связанное с осуществлением

научно-профессиональной деятельности;

- общение с коллегами (дискуссии, диспуты, дебаты);

- общение на научно-профессиональные темы (конференции, круглые

столы).
^ 4.1.2. Продуктивное письмо

Развитие навыков письма на иностранном языке рассматривается как средство активизации усвоения языкового материала. Обучающийся в аспирантуре должен владеть навыками и умениями письменной научной речи, логично и аргументировано излагать свои мысли, соблюдать стилистические особенности.

В области письменной речи обучаемый должен продемонстрировать умение:

  • излагать содержание прочитанного в форме резюме, аннотации и реферата;

  • составлять тезисы доклада, сообщение по теме исследования;

  • составлять заявку на участие в научной конференции, зарубежной стажировке, получение гранта;

  • вести научную переписку (в том числе через Интернет);

  • писать научные статьи, соблюдая орфографические и морально-этические нормы научного стиля.

Умения и навыки, обеспечивающие решение коммуникативных задач:

- планировать содержание и организацию научного текста в соответствии с

целью общения, коммуникативными задачами, коммуникативной

ситуацией, знаниями об адресате, и отражать его в виде плана, черновых

записей, схем;

- писать краткий или подробный научный текст по плану;

- писать краткое сообщение на научную тему с использованием ключевых

слов и выражений,

- соблюдать требования норм орфографии и пунктуации изучаемого языка;

- правильно использовать лексический материал, включающий

специальные термины;

- пользоваться словарями, правильно выбирая слова для использования в

тексте в соответствии с передаваемым содержанием;

- использовать грамматический материал, адекватный излагаемому в

сообщении содержанию, употребляя грамматические формы в

соответствии с нормами изучаемого языка;

- последовательно и логично излагать содержание сообщения в

предложении, абзаце, тексте, правильно употребляя связующие элементы

для соединения компонентов текста;

- организовывать и оформлять текст в соответствии с нормами изучаемого

языка;

- использовать стилистическое оформление текста и регистр,

соответствующие цели общения, характеристикам сообщения и адресата.

Ситуации:

- оформление документов в связи с участием в конференции, конкурсе

(получение гранта и др.), с предоставлением информации как личного

характера, так и представлением научных и профессиональных интересов;

- написание рабочей и технической документации при осуществлении

научной и профессиональной деятельности: описание оборудования,

материалов и их свойств, описание эксперимента и его результатов,

описание графиков и схем;

- написание научных статей, тезисов, обзоров.
4.1.3. Аудирование

В области восприятия речи на слух (аудирование) обучаемый должен

продемонстрировать умение:

  • понимать звучащую аутентичную монологическую и диалогическую речь по научной и профессиональной проблематике;

  • понимать речь при непосредственном контакте в ситуациях научного, делового

и профессионального общения (доклад, интервью, лекция, дискуссия, дебаты).

Умения и навыки, обеспечивающие решение коммуникативных задач:

- распознавать на слух звуки изучаемого языка в речи по смыслоразличительным признакам;

- распознавать в речи значение многозначных языковых единиц по контексту;

- догадываться о значении незнакомых языковых единиц, употребляемых в

звучащей речи, по контексту;

- распознавать информацию, передаваемую ритмико-интонационным

оформлением звучащей речи;

- извлекать из звучащей речи информацию фактического

(повествовательного и описательного) характера;

- извлекать из звучащей речи информацию, отражающую оценочное мнение

говорящего;

- извлекать из звучащей речи информацию, отражающую аргументацию;

извлекать из звучащей речи имплицитно представленную информацию.

Ситуации:

- обмен информацией с коллегами по научной тематике;

- беседы на научные темы;

- презентации, лекции;

- информационные сообщения в рамках научной тематики.
4.1.4. Чтение
Свободное, зрелое чтение предусматривает формирование умений вычленять

опорные смысловые блоки в читаемом, определять структурносемантическое ядро, выделять основные мысли и факты, находить логические связи, исключать избыточную информацию, группировать и объединять выделенные положения по принципу общности, а также формирование навыка обоснованной языковой догадки (на основе контекста, словообразования, интернациональных слов и др.) и навыка прогнозирования поступающей информации.

В области чтения обучаемый должен продемонстрировать умение:

  • владеть умениями чтения аутентичных текстов научно-технического стиля (монографии, статьи из научных журналов, тезисы);

  • владеть всеми видами чтения научно-технической литературы (изучающее, ознакомительное, просмотровое, поисковое), предполагающими различную степень понимания и смысловой компрессии прочитанного;

  • уметь варьировать характер чтения в зависимости от целевой установки, сложности и значимости текста.

Все виды чтения должны служить единой конечной цели – научиться свободно читать и понимать иностранный текст по специальности. Критерием сформированности навыков чтения на протяжении курса может служить приближение темпа чтения про себя к следующему уровню: для ознакомительного чтения с охватом содержания на 70% – 500 печатных знаков в минуту; для ускоренного, просмотрового чтения – 1 000 печатных знаков в минуту.

Умения и навыки, обеспечивающие решение коммуникативных задач:

- распознавать значение многозначных языковых единиц по контексту;

-догадываться о значении незнакомых языковых единиц по контексту;

- искать требуемую информацию по ключевым словам;

- понимать общее содержание фрагментов текста;

- прогнозировать содержание текста или его фрагментов по значимым

компонентам: заголовкам и подзаголовкам, первым предложениям и т.д.;

- извлекать из прочитанного текста информацию фактического

(повествовательного и описательного) характера;

- извлекать из прочитанного текста информацию, отражающую оценочное

мнение автора;

- извлекать из прочитанного текста информацию, отражающую

аргументацию;

- извлекать из прочитанного текста имплицитно представленную

информацию;

- пользоваться двуязычным и одноязычным словарём изучаемого языка,

правильно определяя значение употребляемой в тексте лексики.

Ситуации:

- чтение деловой переписки в пределах тематики, связанной с

осуществлением научной деятельности;

- чтение научных статей, аннотаций, тезисов, библиографических описаний

в пределах изучаемой научной и профессиональной тематики.
4.1.5. Перевод

Устный и письменный перевод с иностранного языка на родной используется

как одно из средств овладения иностранным языком, как наиболее эффективный способ контроля полноты и точности понимания содержания.

Обучающийся в аспирантуре должен:

  • владеть необходимым объемом знаний в области теории перевода: эквивалент и аналог, переводческие трансформации;

  • иметь навыки компенсации потерь при переводе, контекстуальных замен, различать многозначность слов, словарное и контекстуальное значение слова, значения интернациональных слов в родном и иностранном языке и т.д.;

  • уметь адекватно передавать смысл научно-технического текста с соблюдением норм родного языка; владеть навыками преобразования исходного материала, в том числе реферативного перевода научного текста;

  • пользоваться двуязычными словарями, правильно определяя значение употребляемой в тексте лексики либо выбирая слова для использования в тексте в соответствии с передаваемым содержанием.



^ 4.1.6. Тематика научно-профессионального общения

Тематическое наполнение курса определяется специальностью изучающих его аспирантов (соискателей) в рамках следующих модулей:

Topics / Subtopics

Тема / Подтема

1. Describing instruments, experiments. Reading Economic Terminology.



1.Инструментариц, используемый в научной деятельности. Описание эксперимента. Чтение

экономических формул.

2.Topic of research: methods,

relevance, significance


2.Тема исследования: методы, практическая

значимость.

3. Recent Developments in

Economic Science &.

International Conferences.


3. Достижения современной экономической науки. Mеждународные конференции.


4. Mental & Ethical Standards in

Modern Society. Scientific

Etiquette: referring to sources,

reporting information, avoiding

plagiarism.


4. Морально-этические нормы ученого в современном

обществе. Научный этикет: использование источников,

передача научной информации, плагиат. Межкультурные

особенности ведения научной деятельности.

5. Science & Education:

Career Opportunities for Masters

of Science & Philosophy Degree


5.Наука и образование: возможности карьерного

роста молодого ученого. Компетенции специалиста с

PhD. Многоуровневая системы образования в Европейских и Северо-Американских колледжах и

университетах (научные степени и должности, названия магистерских и докторских диссертаций, формы проведения исследовательских практик, др.)

Grammar:

1. Prepositions

2. Degrees of Comparison

3. Linking Words & Phrases

4. Tenses:Passive/Active

Voices

5. Infinitive,Participle, Gerund

6. Conditional Sentences

7. Word Formation

8. Emphatic Structures

9. Modal Verbs

10.Attributive Groups

11.Punctuation


Грамматика:

1. Предлоги

2. Степени сравнения

3. Соединительные слова и фразы

4. Времена: пассив./актив. залог

5. Инфинитив, причастие, герундий

6. Условные предложения

7. Словообразование

8. Усилительные конструкции

9. Модальные глаголы

10.Атрибутивные группы

11. Пунктуация

Terminology:

 Active (300 words)

 Passive (500 words)


Терминология:

 Активный запас (300 слов)

 Пассивный запас (500 слов






  1   2   3

Похожие:

Рабочая программа по дисциплине Иностранный язык iconИностранный язык
Программа курса «Иностранный язык» разработана доцентом Косовой Т. М. в соответствии с требованиями Государственного образовательного...
Рабочая программа по дисциплине Иностранный язык iconРабочая программа основного общего образования по предмету «Иностранный язык»
Рабочая программа по английскому языку разработана для обучения учащихся 8- 9 классов на основе
Рабочая программа по дисциплине Иностранный язык iconРабочая программа по английскому языку составлена на основе федерального...
Иностранный язык. 5-9 классы. 4-е изд. М. Просвещение, 2011. 144 с. (Стандарты второго поколения)
Рабочая программа по дисциплине Иностранный язык iconЗадачами дисциплины «Иностранный язык»
Писаренко О. И. Иностранный язык: Учебная программа для направлений 080800. 62 Прикладная информатика, 080100. 62 Экономика, 080500....
Рабочая программа по дисциплине Иностранный язык iconРабочая программа учебной дисциплины иностранный язык (английский) название учебной дисциплины
Рабочая программа учебной дисциплины разработана на основе Федерального государственного образовательного стандарта (далее – фгос)...
Рабочая программа по дисциплине Иностранный язык iconРабочая программа учебной дисциплины иностранный язык (английский) название учебной дисциплины
Рабочая программа учебной дисциплины разработана на основе Федерального государственного образовательного стандарта (далее – фгос)...
Рабочая программа по дисциплине Иностранный язык iconРабочая программа учебной дисциплины иностранный язык (английский) название учебной дисциплины
Рабочая программа учебной дисциплины разработана на основе Федерального государственного образовательного стандарта (далее – фгос)...
Рабочая программа по дисциплине Иностранный язык iconРабочая программа учебной дисциплины иностранный язык (английский) название учебной дисциплины
Рабочая программа учебной дисциплины разработана на основе Федерального государственного образовательного стандарта (далее – фгос)...
Рабочая программа по дисциплине Иностранный язык iconРабочая программа основного общего образования по предмету «Иностранный язык»

Рабочая программа по дисциплине Иностранный язык iconРабочая программа основного общего образования по предмету «Иностранный язык»

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
litcey.ru
Главная страница